Выражение had better – ‘лучше бы, следовало бы’ часто сокращается до – ‘d better. I’d better / you’d better / we’d better и т.д.
– We’d better stop for petrol soon. The tank is almost empty. Нам следовало бы вскоре остановиться и заправиться бензином. Бак почти пустой.
В разговорном, особенно американском английском, часто сокращается до ‘better’.
– You better get off our corner. – Тебе лучше бы убраться с нашего угла. (Фильм ‘Pretty Woman’ Episode 3)
В письменном, следуя правилам грамматики, так сокращать нельзя. Надо писать had better или ‘d better.
Видеоурок ‘Выражение had better и should’
Отрицание: ‘d better not (= had better not).
– You don’t look very well. You’d better not go out tonight. Ты не выглядишь очень здоровым. Тебе бы лучше не выходить на улицу сегодня вечером.
– You’d better be on time. You’d better not be late. Тебе лучше бы быть вовремя. Тебе не следует опаздывать.
После ‘had better’ следует глагол без частицы ‘to’ (‘голый инфинитив’), как и у большинства модальных глаголов.
– I’d better take an umbrella. Неправильно: – I’d better to take an umbrella.
В некоторых ситуациях ‘had better’ практически одинаково с ‘should’.
– It’s late. You’d better go. = You should go. Поздно. Тебе лучше бы уйти. = Тебе следует уходить.
Однако ‘had better’ может выступать и как предупреждение, предостережение. Гораздо ‘сильнее’ ‘should’. То есть, лучше бы сделать или не делать что-либо, так как могут быть плохие последствия или проблемы.
– You’d better not do it! You’d better stop! Тебе не следует/надо делать это! Лучше остановись! (а то, пожалеешь).
‘Should‘ имеет более нейтральный смысл, как общая рекомендация или совет делать или не делать что- либо.
– I think all drivers should wear seat belts. Я думаю, всем водителям следует использовать ремни безопасности.
– It’s a great film! You should go and see it. Это классный фильм! Тебе следует пойти и посмотреть его. (не пожалеешь).