Test: ‘Have’ and ‘have got’→
‘Have’ и ‘have got’ заменяют, дублируют друг друга в значении ‘иметь, обладать’.
– I have a car. = I have got a car. (I’ve got a car.)
– She has a sister. = She has got a sister. (She’s got a sister.)
В прошедшем времени (past), выражение ‘had got’ (иметь, обладать) не используется.
– He had a headache. (Не правильно: – He had got a headache.) !
Видеоурок ‘Have и have got’
Есть много устойчивых выражений с HAVE:
have breakfast / dinner / a cup of coffee …
have a bath / a shower / a swim / a rest / a walk …
have an accident / an experience / a dream
have look (at something)
have a chat (with) / a conversation / a discussion
have difficulty / trouble / fun / a good (nice) time …
Have – кушать. Может быть в длительном времени, как процесс.
– I usually have a sandwich for my lunch.
– I’m having breakfast. Can you call me later?
Have – иметь. Всегда статичен, не употребляется в длительных временах.
– I have / have got some sandwiches. Would you like one?
– We have a car. (Неправильно: – We are having a car.)
Часто спрашивают, а зачем, тогда в английском ‘have got’, если есть ‘have’?
В том то и дело, что нигде нет вразумительного ответа о происхождении ‘have got’. В видео к Unit-9> по красному Мёрфи я предложил свою версию. Дело в том, что англоговорящему человеку очень сложно произнести громко звук ‘h’ (лёгкий выдох>). Но фразы типа:
‘I have a cat.’ в разговорном, при быстром произношении всегда будут тяготеть к сокращению ‘I’ve a cat.’ где ‘ve практически будет глотаться и поэтому будет исчезать смысл. Согласитесь, ‘иметь, обладать’ супер частотная единица в любом языке. Вот поэтому и произошла постепенно подмена просто ‘have’ на ‘have got = ‘ve got и часто, просто = got.
И глагол ‘have’ бывший когда-то ‘сильным’ глаголом, в современном языке перестал быть таким. В принципе, задать вопрос «У тебя есть кошка?» можно ‘Have you a cat?’ НО! это устаревший неживой язык. Об этом я рассказываю в конце видео ‘Правильный неправильный английский’>.
– Do you have a cat? = Have you got a cat?
Это взгляд со стороны. Если задать такой вопрос носителю языка, он, наверное, пожмёт плечами и вообще не поймёт о чём его спрашивают. Однажды японка изучающая русский спросила: «Почему ‘синИй’ пишется через И, а ‘зелёнЫй’ через Ы?»