1. I speak to your secretary more than I speak to you.

Я разговариваю с твоим секретарём, чаще чем с тобой.

Vocabulary 1

arrangement [ə'reɪnʤmənt] договорённость, соглашение
beck [bek] манящий жест, приказ, распоряжение
bridesmaid ['braɪdzmeɪd] подружка невесты call [kɔːl] крик; зов
date [deɪt]  ходить на свидания, встречаться
discuss [dɪ'skʌs] обсуждать
fine [faɪn] хороший, прекрасный; хорошо себя чувствующий
guy [gaɪ] парень
lucky ['lʌkɪ] счастливый, удачный
notice ['nəutɪs] сообщение, уведомление; предупреждение
own [əun] свой, собственный
secretary ['sekrətərɪ] секретарь, помощник

to make arrangements - устроить что-либо/обеспечить
to be at smb.'s beck and call - быть всецело в чьём-л. распоряжении; быть у кого-л. на побегушках
to move out - съехать
to give notice - ставить (кого-л.) в известность; предупреждать
to be fine - быть в порядке, прекрасно.

Разбор эпизода, повтор и перевод медленно. Можете работать с диалогом в паре.

1EDWARD: I told my secretary to make the arrangements. Didn't she call you ?
  2JESSICA: Yes, she did. I speak to your secretary more than I speak to you.
1E: I see.
  2J: I have my own life too, you know, Edward.
1E: This is a very important week for me. I need you here.
  2J: But you never give me any notice. You just think I'm at your beck and call.
1E: I do not believe that you are at my beck and call.
  2J: Well, that's the way you always make me feel. Maybe I should just move out.
1E: If that's what you want, yes.
  2 J: All right, when you get back to New York, we'll discuss it.
1E: Now is as good a time as any.
  2J: That's fine with me, Edward. Good-bye.
1E: Good-bye, Jessica.

 2ATTENDANT: Your coat, Mr. Lewis.
1E: Thank you.
  2SUSAN: Edward !
1E: Susan !
  2S: Hi.
1E: Hi.
  2S: I was sorry to hear about Carter.
1E: Oh, yeah. Thanks. Heard you got married.
  2S: Well... yeah. I couldn't wait for you !
1E: Susan, tell me something.
  2S: Yes ?
1E: When you and I were dating, did you speak to my secretary more than you spoke to me ?
  2S: She was one of my bridesmaids.
1E: Your husband's a very lucky guy. Bye.
  2S: Thanks, bye.

<Back ~ Next>

Comments 4

  • очень понравился паралельный подробный перевод эпизода. Мне не очень понятно когда говорят фразы с way. Например: Well, that's the way you always make me feel или когда говорят no way. What does that mean?

    • "No way" - без вариантов, невозможно. "that's the way" - так, таким образом.

  • Почему не работает ссылка на третий эпизод? Спасибо.

    • 3 That's Sylvester Stallone's house right there. Он готовится. Эпизоды будут появляться по мере готовности. Спасибо.

Leave a Reply

Your email address will not be published.